Сотрудничество: Бюро переводов / Переводчикам
(057) 7-175-177, 719-96-96
(044) 227-12-54,
(063) 347-1488, (097) 220-9499
Первое бюро переводов в СНГ, которое застраховало риск ошибки переводчика в страховой компании АСКА
Член Европейской Бизнес
Ассоциации
(European Business Association)
Официальные переводы
новостей NASA на русский
язык
 
   
Тексты для перевода и их классификация
16.09.2008 :: Иностранные языки
Просмотров: 176
В переводоведении существует два взаимосвязанных уровня исследований: процессуальный и текстовый. Процессуальный опирается главным образом на дедуктивные методы, так как процесс перевода не дан нам в непосредственное наблюдение, т.к. он происходит в сознании человека. Материальным объектом, доступным для конкретного переводоведческого анализа, являются тексты оригинала и перевода, письменные или звучащие. Специфика этих текстов в значительной степени влияют на методологию и методику исследования. Поэтому классификация текстов (в самом общем плане), которые в существующей практике могут подлежать переводу, необходима.
Версия для печати
Добавить комментарий
Добавить комментарий
E-mail
Ваше имя
* Комментарий

Поля, помеченные *, обязательны для заполнения
А вы знаете, что...
Мы работаем в сфере переводов более 10 лет.
Харьков




Киев
Общие вопросы