Технический перевод является наиболее распространенным и сложным процессом подготовки переводов, ведь для работы с технической тематикой требуется профессиональная команда специалистов: дипломированные эксперты-филологи, корректоры и редакторы, технические консультанты и верстальщики.

Каждый сотрудник, которому мы доверяем работу с техническими текстами, имеет опыт работы с технической специализацией от 5 лет, подтвержденный квалификацией в необходимой вам отрасли. Итоговый технический перевод с более чем 50 языков мира сохранит содержание оригинала, а также будет соответствовать всем требованиям, предъявляемым к оформлению.

Наше агентство успешно реализовало более 100 000 проектов различной сложности: адаптация и локализация чертежей и проектов, справочников, инструкций, а также научных работ и узкоспециализированных статей, посвященных самым разнообразным направлениям исследовательской деятельности и техническим разработкам в различных отраслях.

Профессиональный технический перевод в Украине

Технический перевод – это перевод, который необходим для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые говорят на разных языках мира. Иными словами, технический перевод – это перевод текстов с техническими и узкоспециализированными терминами.

Особенностями такого перевода является наличие точных формулировок, специфических и узкоспециализированных терминов и аббревиатур, технических стандартов и спецификаций, а также наличие терминов латинского или греческого происхождения.

Узкоспециализированный переводчик вникает в суть материала и принципы работы продукта для того, чтобы сделать технический перевод точным и правильным. При переводе специалисты нашего агентства форматируют тексты со строгим сохранением смысла и формата, ведь каждый документ содержит математические формулы, чертежи, графики и схемы. Такие технические переводы выполняются в специализированном ПО с привлечением к работе верстальщика. Обычно технические переводы выполняются непосредственно в инженерных программах таких как AutoCad, Compas, Visio, InDesign, CorelDRAW, реже в файлах формата PDF, Word или Jpeg, однако требования к работе зависят от пожеланий заказчика.

Мы специализируемся в таких отраслях технического перевода:
• электроника;
• медицина и медицинская техника;
• энергетика;
• машиностроение;
• кораблестроение;
• химия и нефтепереработка;
• строительство и сельское хозяйство;
• промышленное оборудование;
• информационные технологии и телекоммуникации;
• транспорт.

Техническая документация подразумевает переводы широкого спектра направлений.

Зачастую специалисты нашего агентства работают с такими техническими документами:
• научные статьи и новые технические разработки;
• инструкции по установке, монтажу, демонтажу, эксплуатации, ремонту и обслуживанию;
• чертежи, проектная документация;
• технические паспорта;
• строительные спецификации;
• стандарты;
• инструкции в области безопасности;
• протоколы контроля качества;
• тендерная документация;
• патенты;
• каталоги продукции, брошюры;
• обучающие материалы;
• методические материалы.

Наши консультанты всегда на связи и готовы ответить на все ваши вопросы, в частности рассчитать стоимость технического перевода.

В каждом случае цена рассчитывается индивидуально с учетом следующих факторов:
1. Сложность тематики.
Работа переводчиков, разбирающихся в тонкостях и нюансах узкоспециализированных тем, обходится дороже, чем филологов без дополнительной специализации.
2. Распространенность языка.
Технический перевод, например, с английского на русский или украинский пользуется большим спросом, чем работа с китайскими или арабскими документами, а специалистов готовых сделать перевод больше, поэтому и цена на него меньше.
3. Количество сложных элементов форматирования.
Таблицы, диаграммы, схемы, чертежи со сносками увеличивают время, а, следовательно, и цену работы.

Чем отличается заказ технического перевода в «Гольфстрим»?
• Переводим и нотариально заверяем на 52 языка мира;
• опыт работы более 20 лет;
• гарантируем строгую конфиденциальность и качество переводов;
• работаем с лингвистами-экспертами;
• выполняем работы в сжатые сроки;
• выполняем сложную верстку и форматирование документов как в исходном файле;
• работаем в современных технических программах;
• выполняем услуги по составлению глоссария и памяти переводов;
• более 100 000 реализованных проектов на перевод технической документации;
• Вы можете заказать услугу онлайн или по телефону независимо от вашего местонахождения и гражданства.

Остались вопросы? Мы детально проконсультируем и рассчитаем стоимость перевода.

Оформить заказ или получить полную консультацию Вы можете
посетив наш офис по адресу: г. Харьков, пл. Конституции, 1, Дворец труда, 6 подъезд, 3 этаж, переводческое агентство «Гольфстрим» или просто позвонив нам в офис по телефону: +38 (095) 555 05 01.