Достоверная передача смысловой нагрузки, грамотное применение отраслевой терминологии, а также профессиональное форматирование и верстка — отличительные черты, которыми обладает каждый перевод технической документации, выполненный бюро «Гольфстрим».

Наш профиль — адаптация и локализация чертежей и проектов, справочников, инструкций, а также научных работ и узкоспециализированных статей, посвященных самым разнообразным направлениям исследовательской деятельности и техническим разработкам в различных отраслях.

Каждый наш переводчик с английского языка на русский или украинский и не только, которому мы доверяем работу с техническими текстами, может похвастаться как минимум пятилетним опытом и подтвержденной квалификацией в необходимой вам отрасли. В бюро «Гольфстрим» над каждым проектом данного направления трудится команда, в которую входят не только дипломированные филологи, в частности корректоры и редакторы, но также консультанты и верстальщики. Итоговый технический перевод с английского или любого другого с более чем 50 языков, сохранит содержание оригинала, а также будет соответствовать всем требованиям, предъявляемым к оформлению.

Профессиональный технический перевод в Украине

«Гольфстрим», как бюро технических переводов, предлагает удобные условия сотрудничества для жителей города Харьков, которые могут лично заехать к нам в офис с документами или поручить задачу транспортировки нашей курьерской службе. Кроме того, вы можете прислать текст нам на электронную почту из любого уголка мира. Мы гарантируем, что вы не ошибетесь, если решите поручить нам перевод технической литературы и других документов, посвященных таким отраслям как:

  • электроника;
  • медицина;
  • энергетика;
  • машиностроение;
  • химия и нефтепереработка;
  • строительство и сельское хозяйство;
  • информационные технологии и телекоммуникации
    Также у нас работают специалисты в области экономики и менеджмента, а также юриспруденции, в частности патентов и авторского права.

Наши консультанты всегда на связи и готовы ответить на все ваши вопросы, в частности рассчитать стоимость технического перевода. В каждом случае цена рассчитывается индивидуально с учетом следующих факторов:

  1. Сложность тематики. Работа переводчиков, разбирающихся в тонкостях и нюансах узкоспецифических тем, обходится дороже, чем филологов без дополнительной специализации.
  2. Востребованность языка. Технический перевод, например, с английского на русский или украинский пользуется большим спросом, чем работа с китайскими или арабскими документами, а специалистов готовых сделать локализацию больше, потому и цена на него меньше.
  3. Количество сложных элементов форматирования. Таблицы, диаграммы, схемы, чертежи со сносками и прочее увеличивают время, а, следовательно, и цену работы.

Мы работаем строго конфиденциально, никогда не срываем оговоренные сроки и предлагаем возможность оплатить технический перевод на английский и все сопутствующие услуги любым удобным для вас способом.