Технічний переклад є найбільш поширеним та складним процесом підготовки перекладів, адже для роботи з технічною тематикою потрібна професійна команда фахівців: дипломовані експерти-філологи, коректори та редактори, технічні консультанти та верстальники.

Кожен співробітник, якому ми довіряємо роботу з технічними текстами, має досвід роботи з технічною документацією від 5 років, підтверджений кваліфікацією у потрібній вам галузі. Підсумковий технічний переклад на більш ніж 50 мов світу збереже зміст оригіналу, а також буде оформлений відповідно до усіх вимог.

Наше агентство успішно реалізувало понад 100 000 проєктів різної складності: адаптація та локалізація креслень та проєктної документації, довідників, інструкцій, а також наукових праць та вузькоспеціалізованих статей, присвячених найрізноманітнішим напрямкам дослідницької діяльності та технічним розробкам у різних галузях.

Професійний технічний переклад в Україні

Технічний переклад – це переклад, який потрібний для обміну спеціальною науково-технічною інформацією між людьми, які розмовляють різними мовами світу. Іншими словами, технічний переклад – це переклад текстів із технічними та вузькоспеціалізованими термінами.

Особливостями такого перекладу є наявність точних формулювань, специфічних та вузькоспеціалізованих термінів та абревіатур, технічних стандартів та специфікацій, а також наявність термінів латинського чи грецького походження.

Вузькоспеціалізований перекладач заглиблюється у суть матеріалу та принципи роботи продукту для того, щоб зробити технічний переклад точним та правильним. При перекладі фахівці нашого агентства оформлюють тексти із суворим дотриманням формату та збереженням змісту, адже кожен документ містить математичні формули, креслення, графіки та схеми. Такі технічні переклади виконуються у спеціалізованому програмному забезпеченні із залученням до роботи верстальника. Зазвичай технічні переклади виконуються безпосередньо в інженерних програмах таких як AutoCad, Компас, Visio, InDesign, CorelDRAW, рідше у Adobe Acrobat, MS Word або Adobe Photoshop, проте вимоги до роботи залежать від побажань замовника.

Ми спеціалізуємося на таких галузях технічного перекладу:
• електроніка;
• медицина та медична техніка;
• енергетика;
• машинобудування;
• кораблебудування;
• хімія та нафтопереробка;
• будівництво та сільське господарство;
• промислове обладнання;
• інформаційні технології та телекомунікації;
• транспорт та ін.

Технічна документація передбачає переклади широкого спектра напрямів.

Найчастіше фахівці нашої агентства працюють із такими технічними документами:
• наукові статті, анотації та нові технічні розробки;
• інструкції щодо встановлення, монтажу, демонтажу, експлуатації, ремонту та обслуговування;
• креслення, проєктна документація;
• технічні паспорти;
• будівельні специфікації;
• стандарти;
• інструкції з безпеки;
• протоколи контролю якості;
• тендерна документація;
• патенти;
• каталоги продукції, брошури;
• навчальні матеріали;
• методичні матеріали.

Наші консультанти завжди на зв’язку та готові відповісти на всі ваші запитання, зокрема розрахувати вартість технічного перекладу.

У кожному випадку ціна розраховується індивідуально з урахуванням таких факторів:
1. Складність тематики.
Робота перекладачів, які знаються на тонкощах і нюансах вузькоспеціалізованих тем, обходиться дорожче, ніж філологів без додаткової спеціалізації.
2. Поширеність мови.
Технічний переклад, наприклад, з англійської на російську чи українську користується більшим попитом, ніж робота з китайськими чи арабськими документами, а фахівців готових зробити переклад більше, тому й ціна на нього менша.
3. Кількість складних елементів форматування.
Таблиці, діаграми, схеми, креслення з виносками збільшують час, отже, і вартість роботи.

Чим відрізняється замовлення технічного перекладу у «Гольфстрім»?
• Перекладаємо та нотаріально засвідчуємо 52 мови світу;
• Досвід роботи понад 20 років;
• Гарантуємо сувору конфіденційність та якість перекладів;
• Працюємо з лінгвістами-експертами;
• Виконуємо роботи у стислий термін;
• Виконуємо складну верстку та форматування документів 1:1 як у вихідному файлі;
• Працюємо у сучасних технічних програмах;
• Виконуємо послуги зі складання глосарію та пам’яті перекладів;
• Понад 100 000 реалізованих проєктів на переклад технічної документації;
• Ви можете замовити послугу онлайн або за телефоном незалежно від вашого місцезнаходження та громадянства.

01
Японський переклад

Переклад з японської та навпаки – одна з наших послуг. Доручаючи нам роботу з текстом, ви можете бути впевнені як підсумковий результат. Над адаптацією вашого документа буде працювати команда досвідчених філологів носіїв мови, а також коректорів та редакторів.

Подробнее

Залишились питання? Ми детально проконсультуємо та розрахуємо вартість перекладу.

Оформити замовлення або отримати повну консультацію Ви можете
завітавши до нашого офісу за адресою: м. Харків, пл. Конституції, 1, Палац праці, 6 під’їзд, 3 поверх, Перекладацьке агентство «Гольфстрім» або просто зателефонувавши нам в офіс за телефоном: +38 (095) 555 05 01.