Высокий уровень квалификации всех сотрудников, большой выбор языков и опыт участия в мероприятиях различной тематики и масштаба — основные причины доверить последовательный или синхронный устный перевод бюро «Гольфстрим».

Мы готовы помочь частным лицам, нуждающимся в представительстве иностранных граждан в государственных инстанциях, например, при заключении договоров у нотариуса, а также организаторам конференций, семинаров, выставок, презентаций и тренингов.

В зависимости от масштаба вашего мероприятия вам может быть выгоднее заказать последовательный устный перевод или синхронный, а мы предоставляем обе эти услуги на самых выгодных условиях.

Профессиональный устный перевод в Украине

Устный перевод может выглядеть как озвучивание речи спикера на другом языке параллельно с ним при помощи специального оборудования (синхронный) или во время пауз, которые оратор будет делать после каждой завершенной мысли (последовательный). Вне зависимости от этого от переводчика требуется в первую очередь превосходное знание языка, а также терминов из специфических областей знаний. Помимо этого важно уметь подстраиваться под формат мероприятия, а также работать с аудиторией. В частности, все наши переводчики строго соблюдают дресс-код и регламент события, а кроме того подписывают соглашение о неразглашении, поэтому вы можете быть уверены как в соответствии профессионализма и внешнего вида нанятых сотрудников вашим требованиям, так и в сохранении конфиденциальности информации.

Бюро «Гольфстрим» предлагает комплексную поддержку организаторам любых международных событий и честные расценки на все свои услуги. В случае с таким предложением как устный перевод стоимость зависит от следующих факторов:

  • Тип — последовательный или синхронный;
  • Распространенность языка;
  • Тематическая направленность мероприятия;
  • Время работы специалистов.

Цена синхронного перевода будет выше, во-первых, потому что от специалиста требуется владение особыми навыками, например, умением быстро воспринимать на слух и интерпретировать речь спикера без задержек. Во-вторых, данный тип услуги подразумевает использование специализированного оборудования, звукоизолированных кабинок и систем приема-передачи аудиосигналов, которое необходимо доставить и настроить перед работой. Поэтому синхронный перевод заказывают для масштабных конференций, семинаров и симпозиумов, в то время как последовательный идеально подходит для локальных тренингов и презентаций, а также личных целей.

Минимальное время работы специалистов — 2 часа. Если мероприятие проходит за пределами Харькова, в стоимость будет включена оплата трансфера и сопутствующих расходов. Базовые расценки бюро «Гольфстрим» вы можете посмотреть в разделе «Прайс-лист», а более точную стоимость устного перевода для вас оперативно рассчитает один из наших менеджеров. Для этого достаточно оставить заявку на сайте или просто позвонить нам.

01
Синхронный перевод

Специалисты, не раз доказавшие свою компетентность и получившие хорошие отзывы от организаторов мероприятий, наличие всего необходимого оборудования и доступные цены — основные причины доверить устный синхронный перевод бюро «Гольфстрим».

Подробнее

02
Последовательный перевод

Безупречное владение языком, опыт работы на мероприятиях самой различной направленности и гарантия сохранения конфиденциальности информации — три основные причины заказать последовательный перевод в бюро «Гольфстрим».

Подробнее