Клиенты бюро переводов «Гольфстрим» иногда интересуются: кому будут принадлежать авторские права на перевод? Ответ не этот вопрос не так однозначен, как кажется на первый взгляд, и зависит от многих факторов. Об этом мы попросили рассказать юрисконсульта бюро переводов «Гольфстрим».

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ

Бывает так, что, обращаясь в бюро переводов, нам некогда анализировать и взвешивать все ЗА и ПРОТИВ, выбирая ту или иную компанию. А после того как перевод готов, вопрос правильности выбора перестает быть актуальным. И это в том случае, если заказ выполнен вовремя, качественно и с должным уважением к нашим пожеланиям. А если нет?

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ

Даже у больших и успешных компаний бывают трудные времена. Не секрет, что жизнь – это череда взлетов и падений, а тем более, если она касается сферы бизнеса.

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ

Как из простого менеджера стать лучшим руководителем одного из самых быстро растущих департаментов «B2B Сервис». Своей историей делится Ирина Лысненко.

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ

Вы знали, что при переводе текста часто его объем увеличивается? Бывает, что Заказчик предоставляет на перевод 10 страниц текста, а в результате получает 12 и более страниц готового перевода. По каким причинам при переводе текста меняется его объем?

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ

Для начала разберемся с вопросом, для чего вообще необходимо подтверждать диплом в США? Миф о том, что дипломы стран СНГ не котируются в Америке - это действительно миф!

ЧИТАТЬ СТАТЬЮ ПОЛНОСТЬЮ