ЧАСТЫЕ ВОПРОСЫ

От чего зависит стоимость перевода?

Стоимость письменного перевода определяется на основании нескольких показателей:
Языковая пара. В зависимости от того, на какой язык необходимо выполнить перевод, стоимость будет отличаться. Так при переводе одной стандартной страницы (1800 знаков четырнадцатым шрифтом с полуторным интервалом) с английского на украинский язык ее стоимость составит  85 грн , а на арабский 165 грн. Ознакомиться более детально с  ценами Вы можете во вкладке “Цены”
Принадлежность текста к конкретной тематике. В мире переводческих услуг различают стандартные и узкоспециализированные группы сложности перевода. Так же все тексты можно разделить на основные тематики: технические переводы, экономические переводы, юридические и медицинские переводы.
Исходя из принадлежности к той или иной группе сложности, подбирается переводчик соответствующей квалификации. Чем сложнее тематика перевода, тем дороже будет стоимость перевода одной страницы.
Сроки выполнения заказа. Мы всегда уточняем у наших клиентов, насколько срочно нужно выполнить работу. Стандартный показатель не превышает 5 страниц в день. Именно это количество страниц может выполнить профессиональный переводчик без потери качества. При таком значении стоимость письменного перевода будет рассчитана по базовой ставке, без повышающего коэффициента и определяется по текущему прайсу.

Делаете ли Вы форматирование и верстку документа?

Если возникает необходимость приведения перевода к виду максимально приближенному к оригиналу или сохранения в переводе графических элементов, мы выполняем верстку документа.
Стоимость за выполнение верстки вычисляется исходя из количества обрабатываемых страниц. Количество знаков и картинок на странице на стоимость не влияет.

Как оформить заказ, если если я нахожусь за пределами Украины?

Не имеет значения находитесь  Вы в Украине или за границей. Вы всегда можете заказать перевод с помощью email либо любого мессенджера, оплатить с помощью безналичного рассчета и получить заказ на e-mail или курьерской доставкой.

Как я могу оплатить заказ?

Для передачи заказа в работу, необходимо внести предоплату в размере 70% от суммы заказа удобным для Вас способом:  наличными в офисе, картой с помощью терминала, по безналичному расчету (ссылка на форму оплаты), а так же через электронные платежные системы.
Остаток суммы оплачивается при получении готового заказа.

Сохраняете ли Вы заказы?

Все заказы наших клиентов хранятся в архиве. Если Вам нужен перевод, который мы для Вас выполняли ранее, сообщите нам номер заказа или имя и фамилию человека, на которого был оформлен заказ и мы Вам его распечатаем/вышлем/повторно заверим у нотариуса. Вам необходимо заплатить только за заверение заказа.

Как получить готовый заказ?

Готовый заказ Вы можете забрать в офисе, получить на электронную почту или заказать курьерскую доставку по городу. Также мы можем отправить Ваш заказ в любую точку Украины и мира. Работаем с лучшими службами доставки.

Берете ли вы дополнительную плату за срочность?

-Часто бывает, что Клиенту необходим срочный перевод текста или документа. Бюро переводов «Гольфстрим» оказывает услуги срочного перевода при подаче заявки на перевод до 11:00 часов. В таком случае Ваш перевод будет готов уже к 18:00 вечера, а стоимость оказания услуг перевода будет увеличена в 2 раза. Повышенные расценки за срочность объясняются тем, что мы всегда обязуемся соблюдать сроки сдачи работ каждому из наших Клиентов и не берем на себя невыполнимых обязательств.

Работаете ли вы с печатными книгами и документами в бумажном виде, или нужно предоставлять их вам в отсканированном и цифровом формате?

-Формат исходного текста и вид документа не имеет значения. Независимо от вида и формата исходного текста, расчет стоимости работы будет произведен со стандартной точностью — точно по знакам.

Могу ли я быть уверена, что мои документы не будут утеряны или переданы третьей стороне? Гарантируете ли вы конфиденциальность?

-Сотрудники бюро переводов «Гольфстрим» никогда не передают содержание документов третьей стороне. Документ доступен исключительно лицам, участвующим в работе над Вашим переводом. Все Ваши материалы хранятся отдельно от материалов других клиентов и Вы имеете право в любой момент потребовать удаления всех Ваших данных из нашей системы.

Переводите ли вы дипломы на французский

Да, мы переводим дипломы и приложения к ним на французский язык. Так же для трудоустройства или продолжения учебы во Франции Вам может понадобиться юридическая легализация документа. Услуги по нотариальному заверению, оформлению апостиля, консульской легализации диплома Вы также можете заказать в нашем бюро. Вы получите на руки полностью готовый документ. Для уточнения сроков исполнения заказа позвоните нашему менеджеру или воспользуйтесь формой обратной связи на странице https://perevodim.com.ua/

Переводите ли вы китайские иероглифы по фото? (Я нашла в интернете фото красивой татуировки, но нигде не могу найти, какой смысл заключен в этом изображении и стоит ли делать себе такую).

Да, специалисты бюро «Гольфстрим» переводят китайские иероглифы. Подойдет любой информационный носитель. Однако крайне важным моментом считается качество исходного изображения. Специфика китайских иероглифов такова, что даже при небольшом размытии изображения и при малейшей неточности начертания смысл перевода может меняться кардинально. Если татуировка четко видна на снимке, наши переводчики легко справятся с подобным заданием.

Мне нужно перевести на немецкий язык часть технического текста. Сложность в том, что кроме текста на страницах присутствуют формулы и схемы. Переводите ли вы подобные документы?

Да, мы переводим подобные документы. За более чем 20 лет переводческой практики специалисты нашего бюро перевели сотни технических текстов. Наличие формул и схем никаким образом не является трудностью для нас. Ознакомиться с подробными расценками за технический перевод Вы можете на странице https://perevodim.com.ua/price.

Мне нужен присяжный перевод на Французский язык. Предоставляет ли ваше агентство такую услугу и если да, то только ли на территории Франции данный перевод имеет силу, или в любой Европейской стране?

Да, бюро переводов «Гольфстрим» предоставляет услуги присяжного переводчика. В нашем агентстве работают специалисты, уполномоченные Министерством юстиции и прошедшие соответствующую аттестацию.
Заверение перевода на французский язык присяжным переводчиком котируется не во всех Европейских странах. Лишь в тех, где французский язык имеет официальный статус. Присяжный перевод на французский язык придаст переводу юридическую силу в Люксембурге, Монако, Швейцарии, Бельгии (Валлония и Брюссель), Гаити, Канаде, Кот-д’Ивуар, Сейшельские Острова и на территориях, зависимых от Франции (Гваделупа, Майотта, Мартиника, РЕЮНЬОН, Гвиана, Новая Каледония, Сен-Бартелеми, Сен-Мартен, Сен-Пьер и Микелон, Уоллис и Футуна, Французская Полинезия) и Великобритании: Гернси, Джерси. Официальный статус французский язык имеет также в Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Джибути, Камерун, Коморы, Демократическая Республика Конго, Республика Конго, Маврикий. Мадагаскар, Мали, Нигер, Руанда, Сенегал. Того. ЦАР, Чад. Экваториальная Гвинея. Вануату, а также в штатах США, в которых используется французский язык — Луизиане и Мэн. Более подробную информацию о присяжном переводе смотрите на странице https://perevodim.com.ua/subservices/prisyazhnye-perevody/ .

Есть ли в вашем бюро профессиональный переводчик с английского, который сможет присутствовать на заседаниях арбитражного суда?

Да, мы можем подобрать для Вас специалиста, который примет участие в качестве языкового посредника в суде. А также, при необходимости, переведет приобщенные к делу документы. Заранее свяжитесь с нашим менеджером и уточните тему слушаний, чтобы наш сотрудник имел возможность подготовиться к работе. Кроме того, нам нужна информация о том, требуется ли выезд специалиста в регионы или Вам нужен переводчик английского языка в Харькове.

Вы переводите игры на русский язык?

Специалисты нашего бюро переводят любые тексты, с которыми к нам обращаются наши клиенты. Высокая квалификация переводчиков бюро позволяет справляться со сложными индивидуальными задачами. Для получения более подробной информации Вам необходимо связаться с нашим менеджером и уточнить, в каком виде представлены Ваши записи (письменные или звуковые), а также указать язык перевода.

Переводите ли вы рукописный текст?

Да, в переводческом агентстве «Гольфстрим» есть услуга перевода рукописей. Постарайтесь, чтобы текст был разборчивым. Однако в случае, если наш специалист не будет наверняка уверен в написанном от руки тексте, он не будет писать «наугад», или «как скорее всего имелось ввиду» — мы понимаем меру ответственности за перевод каждого слова. В подобном случае наш работник свяжется с Вами для получения уточнений по тексту оригинала.

Занимаетесь ли вы истребованием документов? (конкретно из ЗАГС РФ)

Да, наши специалисты оказывают полный спектр услуг по истребованию документов по всей территории Российской Федерации, а также Украины, Беларуси и Таджикистана. Свяжитесь с нашим консультантом и сообщите ему, дубликат какого конкретно документа Вас интересует, и наш специалист даст исчерпывающий ответ на Ваш вопрос. Так же Вам может быть интересна наша статья об истребовании — ссылка на статью номер 2.

Нужен перевод рекламного ролика. Есть ли такая услуга?

Да, мы оказываем услугу перевода видео. Свяжитесь с нашим консультантом и сообщите языковую пару (с какого и на какой язык необходимо осуществить перевод) и мы обязательно подберем высококвалифицированного переводчика, чтобы решить Вашу задачу!