Специалисты, не раз доказавшие свою компетентность и получившие хорошие отзывы от организаторов мероприятий, наличие всего необходимого оборудования и доступные цены — основные причины доверить устный синхронный перевод бюро «Гольфстрим».

Конференции, научные симпозиумы, семинары, заседания, выставки и другие масштабные официальные и не только события с большим количеством иностранных гостей невозможно провести без профессиональной поддержки носителей различных языков.

Синхронный перевод — самая сложная разновидность устного, не предусматривающая специальных пауз в речи спикера. Задача переводчиков, которые в таких случаях работают в оборудованных для этих целей кабинках, произносить фразу на другом языке сразу после того, как докладчик ее озвучит.

Профессиональный синхронный перевод в Украине

Услуги синхронного перевода могут предоставлять только специалисты высочайшего класса, способные моментально воспринимать, анализировать и запоминать слова оратора одновременно озвучивая их на другом языке. Помимо этого, от них требуется безупречное владение отраслевой терминологией, знание устойчивых оборотов речи и умение интерпретировать многозначные слова. Хороший переводчик-синхронист умеет улавливать контекст и практически предугадывает окончание предложения, чтобы донести до своей аудитории мысль выступающего не только с точно сохраненным смыслом и в грамотной форме, но также без задержек. Заказывая у нас услуги синхронных переводчиков вы можете быть уверены, что на вашем мероприятии будут работать лучшие из профессионалов. Сотрудничество с нами — это:

  1. Высокие стандарты. Штатные сотрудники бюро «Гольфстрим» не только превосходно владеют языками и технической лексикой, но также строго соблюдают дресс-код и регламент любого мероприятия.
  2. Конфиденциальность. Соглашение о неразглашении — одно из обязательных дополнений к каждому заключаемому нами договору.
  3. Помощь в организации. Наши технические специалисты установят и настроят необходимое для работы оборудование, а переводчики с радостью окажут поддержку гостям мероприятия в случае необходимости.

Одно из главных отличий между такими услугами как последовательный и синхронный перевод — стоимость. В первом случае вы оплачиваете только услуги специалиста, опционально с расходами на проезд и проживание, если мероприятие проходит за пределами города. В случае с такой услугой как синхронный перевод цена значительно выше. Это связано не только с уровнем квалификации специалиста, который будет сотрудничать с вами и гостями вашего мероприятия, но также с необходимостью оплатить аренду, доставку и отладку оборудования. Кроме того, значение имеет распространенность языка. Если вас интересует синхронный перевод с английского, немецкого, французского и наоборот, то востребованность таких специалистов обуславливает фиксированные и более низкие цены, чем на услуги филологов владеющих, например, китайским или хинди.