Досвідчені технічні фахівці різного профілю, уміння вирішувати нестандартні завдання та працювати з будь-якими форматами документів, а також максимально доступні ціни — чотири основні причини замовити таку послугу як верстка перекладів в бюро «Гольфстрім».

Патентна документація, посібники з експлуатації, наукові роботи, розважальні та рекламні матеріали, презентації, а також безліч інших видів текстового контенту з елементами складного форматування потребують специфічного підходу до оформлення.

Креслення, діаграми, схеми, таблиці, зображення та інші види інфографіки – обов’язкова складова будь-якого технічного документа, а також багатьох медичних, юридичних, економічних та маркетингових офіційних паперів. Якщо у вашому тексті присутні згадані вище або будь-які інші нестандартні елементи, то вам потрібна верстка перекладів.

Професійна верстка перекладів в Україні

У нашому штаті працюють не лише десятки перекладачів, які володіють більш ніж 50 мовами, але також досвідчені технічні фахівці, які займаються налаштуванням обладнання для синхронного перекладу, обробкою аудіо та відео, і, звичайно ж, версткою. Ми будемо раді привести у відповідність 1:1 з оригіналом та локалізацію документа, виконану вами особисто або вашими партнерами, але вигіднішим для вас рішенням стане доручення нам всього комплексу робіт, як мінімум з трьох причин:

  1. Швидкість та якість. Верстка перекладу, зробленого нашими фахівцями, займає менше часу завдяки налагодженій процедурі співпраці між відділами та дозволить нам гарантувати вам якість усіх етапів роботи.
  2. Командна робота. Над вашим перекладом будуть працювати носії мови, коректор і редактор, а також технічні консультанти, якщо це необхідно. Після всебічної перевірки підсумкового тексту дизайнери-верстальники відформатують його аналогічно до оригіналу.
  3. Врахування тематики. Верстка як постобробка потрібна інструкціям зі схемами і кресленнями. Для перекладів, майже всіх виданих державою, а також фінансових та інших бізнес-документів, існує встановлений регламент оформлення. Те саме можна сказати і про наукову і навіть художню літературу. Верстка перекладу включає роботу з такими елементами форматування як абзаци, виноски, заголовки та інше, аж до створення фірмового стилю з нуля.

Ви можете звернутися до нас, якщо вам потрібна професійна додрукарська підготовка макета, наприклад, одночасне розміщення на одній сторінці оригіналу та перекладу. Ми працюємо з документами в будь-якому форматі, зокрема найпопулярнішими PDF, AutoCAD, InDesign, а також паперовими носіями. Ви можете принести їх до нашого офісу в місті Харків самостійно, скористатися послугами нашої кур’єрської служби або просто надіслати на електронну пошту. Верстка стандартних документів оплачується за фіксованим тарифом, а вартість проектів підвищеної складності, наприклад багатосторінкових креслень або мультимедіа презентацій, розраховується в кожному випадку індивідуально.