Выверенные понятные формулировки, строгое соответствие нормативным требованиям к оформлению и качественная верстка — вот что такое перевод инструкции от бюро «Гольфстрим».

Руководства по эксплуатации техники и электроники, сопроводительная документация программного обеспечения, чертежи и схемы с пояснениями, пошаговые описания методов проведения различных операций — со всем этим и многим другим умеют работать наши специалисты.

Технический перевод инструкций нужен всем, кто планирует использовать оборудование иностранного производства или наоборот, представить свой продукт на европейском или международном рынке. Грамотная адаптация руководств по эксплуатации увеличивает количество потенциальных пользователей и повышает безопасность использования техники.

Профессиональный перевод инструкций в Украине

Перевод инструкций по эксплуатации так же, как и оригинал, состоит из описания конструкции и ее составных элементов с указанием их характеристик, а также разделов, посвященных различным периодам использования. Нормативные документы такого типа включают в себя правила безопасной работы в нормальных и критических условиях, а также рекомендации по техническому обслуживанию и ремонту. Перевод технической инструкции по установке, отладке и запуску оборудования может быть выполнен в качестве отдельного документа или входить в общее руководство по эксплуатации. Каждая локализованная версия документа полностью соответствует оригиналу по трем основным параметрам:

  1. Структура. Отличительная особенность инструкции по сравнению с другими нормативно-правовыми документами — описание точной последовательности операций и действий, необходимых для достижения определенного результата. Наши переводчики сохранят оригинальную взаимосвязь между разделами и пунктами руководства по эксплуатации, разработанную специально для конкретного оборудования, программного обеспечения или способов и методов работы.
  2. Содержание. В нашем штате трудятся переводчики, специализирующиеся на различных отраслях технических знаний. У нас есть опыт переводов инструкций для медицины, авиа- и машиностроения, металлообработки, строительства, информационных технологий и не только. При этом мы строго придерживаемся правил технического перевода, регламентирующих применение формально-логического стиля с его грамматическими нормами, в частности безличными конструкциями и пассивными оборотами.
  3. Форматирование. Перевод инструкции включает в себя работу не только с текстом, но также с пояснениями к чертежам и схемам.

 

Бюро «Гольфстрим» предлагает выгодные условия для тех, кого интересует перевод инструкции с английского на русский или украинский, и наоборот. Мы принимаем в работу руководства, методички и мануалы в любых форматах. Вы можете прислать файл нам на электронную почту или привезти его в офис на физическом носителе, а также выбрать удобный вариант оплаты.