Перевод инструкций – это разновидность научно-технического перевода, который содержит подробное описание товара, руководство по эксплуатации, а также требования безопасности.
Инструкция – это документ, содержащий правила, указания или руководства, устанавливающие порядок и способ выполнения или осуществления чего-либо.
Технический перевод инструкций может потребоваться как крупным компаниям и холдингам, так и обычным потребителям при покупке зарубежного товара. Также существуют многие другие сферы деятельности, где не обойтись без качественного и грамотного технического перевода. Профессиональная адаптация руководств по эксплуатации увеличивает количество потенциальных пользователей и повышает безопасность использования техники.
Каждый сотрудник, которому мы доверяем работу с научно-техническими текстами, имеет опыт работы с технической специализацией от 5 лет. Наше агентство успешно реализовало более 100 000 проектов различной сложности:
• руководства по эксплуатации техники и электроники;
• сопроводительная документация программного обеспечения;
• чертежи и схемы с пояснениями;
• пошаговые описания методов проведения различных операций.
Со всем этим и многим другим умеют работать наши специалисты и гарантируют качественный перевод самых сложных инструкций.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ИНСТРУКЦИЙ В УКРАИНЕ
Перевод технических инструкций на 50 языков заключается в комплексной работе команды специалистов: узкоспециализированные переводчики, технические консультанты, редакторы и верстальщики. Более 25 лет мы работаем над адаптацией технических инструкций с соблюдением стандартов оформления. Верстальщики нашего агентства строго соблюдают правила оформления графиков, чертежей и таблиц.
В инструкциях, как правило, описываются:
• общая конструкция и назначение органов управления;
• принцип действия;
• технические характеристики изделия;
• составные части и комплект поставки;
• указания для безопасной эксплуатации изделия;
• способы оценки технического состояния;
• сведения по утилизации изделия.
Описания дополнены иллюстрациями, таблицами, схемами и чертежами. Поскольку в тексте фигурируют специализированные термины, для перевода таких документов потребуется настоящий специалист с большим опытом работы. Мы специализируемся на переводе медицинских инструкций и технических инструкциях. Цена перевода таких инструкций может быть выше.
Переводчики нашего агентства обладают не только безупречным знанием иностранного языка, но и разбираются в конкретной сфере науки и техники, ведь обилие научных терминов, аббревиатур, стандартов и спецификаций требуют специальных знаний.
Наше агентство специализируется на переводах инструкций в таких отраслях:
• электроника;
• медицинская техника;
• энергетика;
• машиностроение;
• кораблестроение;
• строительство и сельское хозяйство;
• IT;
• транспорт;
• промышленное оборудование.
Каждая локализованная версия инструкции полностью соответствует оригиналу по трем основным параметрам:
1. Структура
Отличительная особенность инструкции по сравнению с другими нормативно-правовыми документами — описание точной последовательности операций и действий, необходимых для достижения определенного результата. Наши переводчики сохранят оригинальную взаимосвязь между разделами и пунктами руководства по эксплуатации, разработанную специально для конкретного оборудования, программного обеспечения или способов и методов работы.
2. Содержание
В нашем штате трудятся переводчики, специализирующиеся на различных отраслях технических знаний. У нас есть опыт переводов инструкций для медицины, авиа- и машиностроения, металлообработки, строительства, информационных технологий и не только. При этом мы строго придерживаемся правил технического перевода, регламентирующих применение формально-логического стиля с его грамматическими нормами, в частности безличными конструкциями и пассивными оборотами.
3. Форматирование
Перевод инструкции включает в себя работу не только с текстом, но также с пояснениями к чертежам и схемам.
Этапы работы над переводом инструкций:
1. Изучение материала, сложности, тематики и оценки объема исходного документа.
2. Работа над переводом профессиональным переводчиком.
3. Редакторская вычитка и корректировка перевода.
4. Дополнительные работы с техническим документом: составление глоссария, профессиональная верстка, форматирование таблиц и графиков.
Как рассчитывается стоимость перевода инструкции?
Стоимость перевода зависит от типа и сложности документа, а также от количества знаков с пробелами, и для каждого документа определяется на основании конкретного запроса. С прайсом на наши основные услуги Вы можете ознакомиться здесь. Также можете заказать услуги письменного перевода.
Наши менеджеры с радостью проконсультируют Вас по оптимальным срокам и стоимости данной услуги. Вам достаточно оставить заявку, заполнив онлайн-форму, или связаться с нашими менеджерами.
В каждом случае цена рассчитывается индивидуально с учетом следующих факторов:
1. Сложность тематики.
2. Распространенность языка.
3. Количество сложных элементов форматирования (таблицы, диаграммы, схемы, чертежи со сносками увеличивают время, а, следовательно, и цену работы).
Как оформить заказ?
Оформить заказ на перевод Вы можете удаленно, находясь в любой точке мира (с помощью электронной почты, Viber, WhatsApp) или в нашем офисе.
Чем отличается заказ технического перевода в «Гольфстрим»?
• переводим и нотариально заверяем на более 50 языков мира;
• работаем с актуальными специализациями и тематиками;
• опыт работы более 25 лет;
• гарантируем строгую конфиденциальность и качество переводов;
• работаем с лингвистами-экспертами с опытом от 5 лет;
• выполняем работы в сжатые сроки;
• выполняем сложную верстку и форматирование документов как в исходном файле;
• работаем в современных технических программах;
• выполняем услуги по составлению глоссария и памяти переводов;
• более 100 000 реализованных проектов на перевод технических документов;
• комплексный подход, услуга «под ключ»;
• Вы можете заказать услугу онлайн или по телефону независимо от вашего местонахождения и гражданства.
Остались вопросы? Мы детально проконсультируем и рассчитаем стоимость перевода, верстки и форматирования.
Оформить заказ или получить полную консультацию Вы можете
посетив наш офис:
г. Киев, метро Площадь Льва Толстого, улица Льва Толстого 6 А, 3 этаж, офис 301
г. Харьков, метро Площадь Конституции, пл. Конституции 1, Дворец Труда 4 подъезд, 46-07а (6 этаж)
Переводческое агентство «Гольфстрим»
или по телефону: +38 (095) 555 05 01.