Акредитований переклад французькою мовою – це переклад, виконаний та засвідчений перекладачем, акредитованим при Посольстві Франції. Перекладач є спеціалістом вищої категорії, має акредитацію Посольства Франції в Україні, має відповідні знання, які підтверджені документом про освіту.
Що потрібно для виконання перекладу?
Для подання документів на переклад необхідно:
- оригінал документа з апостилем*;
*наявність апостилю на документі обов’язкова
- копія закордонного паспорта для написання прізвища та імені.
Яка вартість акредитованого перекладу?
Вартість перекладу залежить від типу та складності документа, а також від кількості знаків із пробілами, і для кожного документа визначається на підставі конкретного запиту. З прайсом на наші послуги Ви можете ознайомитись тут.
Час підготовки акредитованого перекладу?
Час, необхідний здійснення присяжного перекладу залежить від кількості документів. Стандартний термін виконання замовлення – 1-2 робочих дня.
Наші переваги або чим відрізняється замовлення послуги в “Гольфстрім”?
Ми гарантуємо найшвидші терміни у місті
Наш перекладач визнаний Посольством Франції в Україні
Працюємо безпосередньо з акредитованим перекладачем та без посередників
Ви можете замовити послугу онлайн або за телефоном незалежно від вашого місцезнаходження та громадянства
Можемо надіслати документи Вам поштою по Україні та за кордон.
Переклад не вимагає подальшого підтвердження та вважається дійсним на території Франції
При необхідності Ви можете замовити підготовку документів “під ключ” – проставлення апостилів на оригінали документів та акредитований переклад.
ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Кому може бути потрібний акредитований переклад?
Переклад документів акредитованим перекладачем необхідний, якщо Ви подаєте документи для:
- ПМП у Франції;
- офіційного працевлаштування;
- оформлення документів для вступу до ВНЗ Франції;
- укладення шлюбу на території Франції;
- отримання візи;
- в інших випадках на вимогу приймаючої сторони.
Якщо Ви готуєте документи для офіційних органів Франції, Вам обов’язково буде потрібен акредитований переклад.
Особливості акредитованого перекладу
Виконання акредитованого перекладу французькою мовою можливе лише в тому випадку, якщо український документ легалізовано, тобто проставлен штамп “Апостиль”.
Черговість підготовки документів складається з:
- Проставити штамп «Апостиль» у Мін’юсті, МЗС чи Міносвіти України (залежно від типу документа).
Детальну інформацію про штамп «Апостиль», терміни та вартість Ви можете уточнити у менеджера або ознайомитись з ними тут.
- Виконати акредитований переклад французькою мовою.
Які документи можна перекласти?
Список документів, які можна подати на виконання акредитованого перекладу, досить широкий:
- документи та акти, що видаються органами РАЦС;
- нотаріальні документи;
- документи, видані у МВС;
- довідки з місця реєстрації;
- медичні документи;
- освітні документи;
- рішення, видані судами усіх юрисдикцій;
- ліцензії, допуски, дозвільні документи;
- статутні папери для юридичних осіб;
- партнерські угоди та багатосторонні контракти тощо.
Чи є термін дії перекладу?
Термін дії перекладу залежить від терміну дії самого документа (наприклад, деякі різновиди посвідчень особи можуть бути безстроковими, а довідку про відсутність судимості необхідно оновлювати кожні кілька місяців).
Оформити замовлення або отримати повну консультацію Ви можете
завітавши до нашого офісу:
м. Київ, метро Площа Льва Толстого, вулиця Льва Толстого 6 А, 3 поверх, офіс 301
м. Харків, метро Площа Конституції, пл. Конституції 1, Палац Праці 4 під’їзд, 46-07а (6 поверх)
Перекладацьке агентство “Гольфстрім”
або за телефоном: +38 (095) 555 05 01.